Ammissioni

Generalità

L'accesso all'AITI in qualità di socio ordinario è aperto ai professionisti che soddisfino i requisiti di qualifica ed esperienza indicati dallo Statuto e che superino una prova di ammissione. L'AITI accoglie, in qualità di soci aggregati, studiosi ed esperti di traduzione e materie attinenti, Istituzioni Universitarie e Istituti di Traduzione e Interpretariato.

Le domande di ammissione vanno presentate alla Sezione regionale in cui il professionista è residente o svolge abitualmente la propria attività. Per ottenere il modulo di domanda, è necessario rivolgersi alla Sezione regionale competente.
Le domande di ammissione sono vagliate collegialmente dal Consiglio Direttivo Regionale competente e sottoposte per l'approvazione definitiva alla Commissione Nazionale Ammissioni.
A norma di Statuto, il candidato dovrà dichiarare sotto la propria responsabilità di non svolgere, ad alcun titolo, attività di intermediazione a scopo di lucro (art. 5).

Per informazioni sulle ammissioni, scrivere all'indirizzo:

Requisiti per presentare la domanda di ammissione

Le domande di ammissione vengono esaminate sulla base della documentazione presentata, della frequenza e della qualità dei lavori svolti.
L'esperienza professionale può essere documentata mediante fatture, certificati di servizio e referenze dei committenti, lettere di incarico e/o contratti.
Si consiglia di presentare semplici attestazioni dei clienti, su loro carta intestata, che devono riportare quanto segue:
- Combinazione linguistica (EN>IT è diverso da IT>EN)
- Numero di cartelle (o di parole o di righe) tradotte OPPURE numero di giornate per gli INTERPRETI
- Periodo di riferimento

NOTA: LEGGERE ATTENTAMENTE LE FAQ E LA TABELLA COMPARATIVA RIGUARDO AI NUOVI TITOLI DI STUDIO POST-RIFORMA UNIVERSITARIA

FAQ Ammissioni

Tabella comparativa dei titoli di studio

Traduttori tecnico/scientifici

  • diploma di laurea in traduzione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in traduzione equipollente conseguito presso una università straniera e un'esperienza professionale di almeno un anno comprovata dall'esecuzione di almeno 500 cartelle dattiloscritte nella stessa combinazione lingustica;
  • diploma di laurea conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea equipollente conseguito presso una università straniera o diploma di traduttore e/o interprete (corso triennale) conseguito presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 e 2 anni di esperienza professionale comprovata dall'esecuzione di almeno 1.000 cartelle dattiloscritte nella stessa combinazione linguistica;
  • diploma di traduttore e/o interprete (corso biennale) conseguito presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 o diploma di traduttore interprete corrispondente in lingue estere conseguito presso una università italiana o straniera, se equipollente, e 3 anni di esperienza professionale comprovata dall'esecuzione di almeno 1.500 cartelle dattiloscritte nella stessa combinazione linguistica;
  • diploma di scuola media superiore o equiparato e 6 anni di esperienza professionale comprovata dall'esecuzione di almeno 3.000 cartelle dattiloscritte nella stessa combinazione linguistica;

I candidati in possesso dei titoli e dei requisiti richiesti devono sostenere una prova scritta di idoneità professionale.
La prova consiste nella traduzione di due testi afferenti a uno o due degli otto macrosettori indicati di seguito. Qualora venga indicato dal candidato un solo settore, entrambi i testi verteranno su di esso. I macrosettori sono:

  1. economico-finanziario
  2. giuridico
  3. tecnico
  4. medico
  5. scientifico
  6. informatica e telecomunicazioni
  7. saggistico-letterario
  8. politico-sociale.

La prova ha luogo in un'unica combinazione linguistica (es.: inglese>italiano nei macrosettori economico-finanziario e tecnico). Per ogni sessione il candidato non può sostenere più di una prova.
I testi scelti saranno trasmessi al candidato via e-mail il giorno della prova. La lunghezza di ciascun testo è di una cartella (25 righe, 55 battute) e il tempo a disposizione per l'intera prova è di tre ore, entro le quali i testi tradotti devono essere rispediti all'indirizzo e-mail indicato.
Le prove si svolgono secondo criteri uniformi su tutto il territorio nazionale; i testi vengono scelti tra quelli disponibili nella banca testi nazionale.
I criteri di correzione degli elaborati vengono resi noti ai candidati all'atto della prova; gli elaborati restano anonimi e sono contraddistinti da un codice inserito nel nome file.
La prova viene valutata da un correttore designato dalla Commissione Nazionale Ammissioni dell'AITI e superata dal candidato quando ogni testo tradotto abbia raggiunto un punteggio minimo di 80/100.
Il giudizio sugli elaborati è insindacabile.
L'esito della prova sarà comunicato al candidato entro 6-8 settimane. Il candidato respinto ha facoltà di visionare la prova corretta facendone richiesta alla CNA entro 15 giorni dalla comunicazione del risultato.
Il candidato che non dovesse superare la prova di idoneità professionale può ripresentarsi dopo 12 mesi per una combinazione linguistica diversa dalla precedente e dopo due anni per la medesima combinazione linguistica della prova non superata.

Traduttori editoriali

  • Pubblicazione in data recente di almeno due libri di buon livello dello stesso genere (letterario, tecnico o scientifico) tradotti dalla stessa lingua.
  • È richiesta la pubblicazione di due libri per ogni lingua o genere.

Interpreti di conferenza

NOTA: LEGGERE ATTENTAMENTE LE FAQ E LA TABELLA COMPARATIVA RIGUARDO AI NUOVI TITOLI DI STUDIO POST-RIFORMA UNIVERSITARIA

FAQ Ammissioni

Tabella comparativa dei titoli di studio

  • Diploma di laurea in interpretazione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in interpretazione equipollente conseguito presso una università straniera e un'esperienza professionale di almeno due anni comprovata dall'effettuazione di almeno 150 giornate di interpretazione simultanea e/o consecutiva nella stessa combinazione linguistica;
  • Diploma di laurea conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea equipollente conseguito presso una università straniera o diploma di interprete conseguito alla fine di un corso triennale presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 e tre anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 200 giornate di interpretazione di simultanea e/o consecutiva nella stessa combinazione linguistica;
  • Diploma di scuola media superiore o equiparato e sei anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 400 giornate di interpretazione di simultanea e/o consecutiva nella stessa combinazione linguistica.

In base alla documentazione prodotta, gli interpreti vengono distinti in simultaneisti o consecutivisti. L'interprete che documenti un equivalente numero di giornate per ambedue le specialità (simultanea e consecutiva) viene inserito nell'elenco degli interpreti di conferenza.

Interpreti di trattativa, Interpreti di comunità, Interpreti di tribunale, Interpreti della lingua dei segni

NOTA: LEGGERE ATTENTAMENTE LE FAQ E LA TABELLA COMPARATIVA RIGUARDO AI NUOVI TITOLI DI STUDIO POST-RIFORMA UNIVERSITARIA

FAQ Ammissioni

Tabella comparativa dei titoli di studio

  • Diploma universitario di traduttore interprete almeno biennale conseguito presso una università italiana o straniera, se equipollente, o rilasciato da altre scuole di livello superiore per traduttori e interpreti riconosciute ai sensi della legge 11 ottobre 1986, n. 697 o diploma di Laurea in discipline diverse rilasciato da Università italiane o straniere con eventuale diploma o attestato di frequenza a seminari di specializzazione rilasciato da scuole, istituti o associazioni di categoria, e due anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 150 giornate di interpretazione nella stessa combinazione linguistica di trattativa, di comunità, di tribunale, di lingua dei segni;
  • Diploma di scuola media superiore o equiparato e quattro anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 300 giornate di interpretazione nella stessa combinazione linguistica di trattativa, di comunità, di tribunale, di lingua dei segni.

Soci praticanti

NOTA: LEGGERE ATTENTAMENTE LE FAQ E LA TABELLA COMPARATIVA RIGUARDO AI NUOVI TITOLI DI STUDIO POST-RIFORMA UNIVERSITARIA

FAQ Ammissioni

Tabella comparativa dei titoli di studio

  • >Diploma di laurea in traduzione o interpretazione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in traduzione o interpretazione equipollente conseguito presso una università straniera;
  • Diploma di traduttore e/o interprete conseguito alla fine di un corso triennale presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697;

Il passaggio alla categoria dei Soci Ordinari deve avvenire entro tre anni dall'iscrizione, documentando l'esperienza professionale acquisita nei termini previsti per le varie categorie professionali e, per i traduttori tecnico/scientifici, sostenendo e superando la prova di idoneità professionale.

Documenti da allegare alla domanda di ammissione

  • curriculum vitae documentato;
  • copia del titolo di studio;
  • tre fotografie formato tessera;
  • fotocopia di un documento di identità valido;
  • certificato di cittadinanza e di residenza in carta semplice;
  • ricevuta di pagamento della tassa di candidatura;
  • informativa sulla privacy firmata;
  • certificato generale penale (da produrre dopo l'ammissione);
  • carichi pendenti (da produrre dopo l'ammissione).

NOTA: si consiglia di depositare la domanda direttamente presso la sede di P.zza Colombo 3/16A a Genova oppure LASCIARLA NELLA CASSETTA delle lettere in qualsiasi altro giorno e ora o ancora inviarla tramite POSTA ORDINARIA O PRIORITARIA all'indirizzo AITI Liguria - P.zza Colombo 3/16A - 16121 Genova.
NON EFFETTUARE invii tramite corriere o raccomandata.

Domande di ammissione

Per visualizzare la domanda è sufficiente farvi clic sopra.
Per scaricare la domanda sul proprio computer, fare clic con il tasto destro del mouse sul collegamento e scegliere "Salva oggetto con nome..."

Informativa sulla privacy

Per visualizzare il documento è sufficiente farvi clic sopra.
Per scaricare il documento sul proprio computer, fare clic con il tasto destro del mouse sul collegamento e scegliere "Salva oggetto con nome..."